魔鬼的邀請函-詩句
I've never been a drinker, I don't like alcohol, all my sensibilities.
我從不貪杯,不喜酒精佔據,所有靈敏的理智。
In such a cold winter, you are like a fire that cuts through day and night.
在這樣寒冬之際,你像是劃破晝夜的火光。
Your demeanor and your eyes have an inexplicable attraction to me, and my eyes linger on your figure from time to time.
你的舉止、你的眼神,對我有種莫名吸引力,視線不時流連忘返聚集在你的身影。
What kind of wine makes me so eager to taste it again?
是什麼樣的酒,讓我如此渴望能再次仔細品嘗?
Dressed in the rules of world affairs, no one has burst the dreamlike bubble.
披著世事約束的規則,誰也沒有戳破如夢幻的泡沫。
With a low voice in his ear, whose shadow is reflected in his eyes, you are a fatal temptation.
耳邊低聲輕挑語氣,眼底倒映著誰的影子,你是一種致命的誘惑。
You love to share a secret sensuality with me, a supremely pleasurable thrill that cannot be shown to anyone.
你喜愛與我共享一場秘密情趣,無法向任何人展示的至高無上愉悅刺激感。
The tricks you've put on me, you're like a writer who delights in making art with your own hands.
你施在我身上的招數,你像極樂於親手製作藝術品的作家。
Trying to dissect the unknown, peeling off my skin layer by layer, taking out my organs, putting stuffing in, and making it into a collectible in your glass cabinet.
試圖解剖不為人知的心事,將我外皮一層層剝去、取出器官、放入填充物,製作成你玻璃櫃裡的收藏品。
I am drinking wine that is not suitable for me on such a cold night.
我在這樣寒冷夜晚,喝著不適合自己的酒。
There is no need for extra promises to embellish, this is an ambiguous invitation of your love and my wishes.
不需要多餘承諾來點綴,這是一場你情我願的曖昧邀請。
Who took it seriously first, and who woke up early?
是誰先當了真,是誰提前清醒過來?
What kind of wine makes me so eager to taste it again?
是什麼樣的酒,讓我如此渴望能再次仔細品嘗?
I will finish this glass of wine and wake up tomorrow without looking back.
我會喝完這杯酒,明日清醒後,不再回頭。
Love the smell on you, mixed with some kind of alcohol that numbs all my senses.
喜歡你身上散發的氣味,混合著某種酒氣,麻痺了我的全部感官。
That kind of gentle demeanor is a weapon that makes people sink, taking the initiative to step into the trap you set, the burning heat flowing from the corner of my eyes, drinking the wine you gave me again, and tasting the most bitter and spicy taste in my mouth.
那種溫柔舉止是讓人沉淪的利器,主動踏入你設下的圈套,在我眼角流下的灼熱,再次喝下你給我的酒,口腔內嚐到最苦澀的嗆辣滋味。
I am drinking wine that is not suitable for me on such a cold night.
我在這樣寒冷夜晚,喝著不適合自己的酒。
In the early morning, the sun ruthlessly woke me up, and a splitting headache swept over. There was no thoughtful breakfast, no hangover soup, only a note on the bedside with "Goodbye" written on it.
清晨陽光狠心喚醒了自己,頭痛欲裂席捲而來,沒有貼心早餐、沒有醒酒湯,只有一張放在床頭寫著〝再見〞的紙條。
Who took it seriously first, and who woke up early?
是誰先當了真,是誰提前清醒過來?
You are a bad-hearted demon who is willing to do evil, secretly setting up an invitation called "Ambiguous".
你是樂於使壞的壞心眼惡魔,偷偷地設下一場名為〝曖昧〞邀請函。
The bright red lip print branded on the envelope is the lamb who broke into the trap, longing for a secret game.
烙印在信封上的鮮紅唇印,是哪位闖入陷阱的羔羊,渴望著來一場秘密遊戲。
作者:
在寫這段詩詞時,我湊巧點開這首英文歌曲,近期反覆著聽著,這首詩裡添加一點神祕氣息,如果感興趣的話,歡迎多多支持或在留言處分享你的看法。