【每週越話】:Ăn miếng trả miếng(以牙還牙/ Tit For Tat)
「以牙還牙」是大家耳熟能詳的一句成語,聖經中《出谷記》曾說到「 假使人們打架,撞傷了孕婦,以致流產,但沒有別的損害,傷人者為這罪應按女人的丈夫所提出的,判官所斷定的,繳納罰款。若有損害,就應以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,以烙還烙,以傷還傷,以疤還疤。」;此外作為大眾所熟知的第一部成文法--漢摩拉比法典,其中亦有「以眼還眼,以牙還牙」這句話。
越語中Ăn miếng trả miếng(以牙還牙)是由純越詞組成的一句成語,Ăn miếng trả miếng各字可分解為:
Ăn: 吃 miếng: 越語中主要作為量詞使用,意思包括: 「條」,如Một miếng giẻ一條抹布、Một miếng bánh mì一條法國麵包; 「張」,如Một miếng giấy一張紙; 「塊」,如Một miếng đất一塊地; 此外nước miếng則是指口水的意思。 trả: 歸還、返還
直譯為「吃一片,還一片」,實際上是「以牙還牙,以眼還眼」的意思。
現實生活中「以牙還牙」這句成語也是挺常使用的,比如說:
Tổng thống Putin: Nga sẽ 'ăn miếng trả miếng' nếu bị đe dọa: 總統普亭:如果受到威脅,俄羅斯將會“以牙還牙”
除此之外,也有人說「Ăn miếng chả,trả miếng bùi」,或是「Ăn miếng ngọt, trả miếng bùi」,都是一樣的意思。
談到tit for tat(以牙還牙)的運用,在賽局理論中的重複囚徒困境(reiterated prisoner's dilemma)中,tit for tat(以牙還牙)可是非常有效的策略。密西根大學教授Robert Axelrod所舉辦,著名的囚徒困境賽局策略競賽中,邀請了世界各地的賽局研究學者,以電腦程式進行賽局博弈,讓各程式捉對廝殺150局,由積分高者勝出。最終,冠軍由多倫多大學數學教授Anatol Rapoport獲得,他的致勝策略便是「以牙還牙,以眼還眼」。他撰寫的程式採用首開局時選擇與對方合作,釋出善意,然而下一回合則模仿對手在上回合採取的行動,即若對手前回合採取「合作」策略,我方本回合便還之以「合作」;若對方前一回「背叛」了我方,我方本回就還之以「背叛」。
由於在不斷重複的囚徒困境中,賽局反覆地進行著,因此每位參賽者都有機會在數個回合中去制裁或懲罰另一個參賽者前幾回合的不合作或惡意作為,此時,不斷重複與輪迴之下,最終雙方將意識到合作可能為最佳策略,而欺騙的動機這時有機會在潛在懲罰的威脅下被抑止,從而可能導向一個較佳的、以合作為主軸的結果。