不怕生壞命 最怕改壞名
近年,越來越多家長替小朋友改一些古怪非常的名字,例如X Æ A-12(Elon Musk兒子的名字。)中國人一向說:「不怕生壞命,最怕改壞名」,你會以為香港人在改名時會正常一點吧,但現實是,香港的情況也不遑多讓。
近年做幼稚園頒奬禮司儀,發現小朋友的名字越來越怪,越來越長,越來越難讀⋯⋯家長的創作力量同幻想,真的嚇了我很多跳。
由於小孩的名字是私隱,我不可以公開。所以,以下例子全部我都絞盡腦汁想了一個一樣情況的例子出來(所以這一篇花了很長時間寫的),並非小孩的真名,字和音也完全不一樣。所以,「如有雷同,實屬巧合」 — 如果 貴子女/你認識的小朋友真的是叫以下的名字,那我只可以恭喜他,但我真的不是在說他啊。
1)姓名共有四個字
自古以來,姓名共有四個字通常都係兩種情況:複姓(如令狐/歐陽),又或者結佐婚加埋老公個姓(如林鄭)。
但近年多了幼稚園小朋友的名字有四個字。我第一次見到有個小女孩叫林王小芳,我心想,這樣快便結了婚?指腹為婚嗎?現在還有的嗎?
後來和老師閒聊,才知道原來小女孩媽媽姓林,爸爸姓王,然後小女孩的弟弟就叫王林小強。
我以為是個別例子,但今年我又見到幾個小朋友同時跟阿爸和阿媽的姓;又或是兩兄弟但一個跟阿爸一個跟阿媽姓。
二十年後,會不會有小朋友叫做陳司馬張司徒小明呢?
另外,我見過有小朋友的名字是「陳日月星」。我問老師是不是打錯,他其實是「陳明星」。老師說:「不是,他真的叫陳日月星,他爸爸說,相士說孩子的命格問題,名字要四個字才好。」其實四個字已經有點古怪,父母好像還怕不夠古怪,還要叫日月星,他將來到小學一定會給同學取笑。
2)英文名/明星名直譯
有的小孩名字就是英文名直譯,比較「常見」的就好像李安立道(即姓李,名安立道,這種名字還要是四個字⋯⋯)、朱利亞(即姓朱,名利亞)、羅拔斯、夏樂刻等,超級古怪。
但更怪的是明星名直譯,不是劉德華郭富城那類香港明星名,這種反而少見(而且也不算太怪,黎明、張達明、李彩華等都有人撞名)。現在很多叫外國明星名:例如尚翴勞(Jean Reno 仲要搭個難字),畢彼特(Brad Pitt),布頓添(Burton Tim = Tim Burton)。
3)勁難讀/不順口
有小朋友的名字的發音很難讀,要很小心才讀得對,好似:黃汪旺、李利力,幾個連在一起時,例如 :「獲頒勤到奬的小朋友包括洋揚郁、黃旺汪、何治晶、李利力⋯」,真的還要難過繞口令「一蚊一斤雞」⋯⋯
4)用古字/異體字/少讀既音/引經據典
用古字/異體字方面,倉頡沒有的字已經是小兒科,有小朋友的名字兩個字在中華新字典也找不到,完全不知怎樣讀,例子我也舉不了,因為我想不到其他類似的字。
有時就是有些字有超過一個音,家長卻要選個少讀的音,例如小朋友叫「好樂」,要讀「耗愕」。
還有一些是引經據典,例如「襂纚」(音:心籬),出自《文選.木華.海賦》:「履阜鄉之留舄,被羽翮之襂纚。」又難讀,又難寫,又難明,真心不知家長想作弄自己的孩子還是作弄老師。(再戴多一次頭盔:所有名也是假的,真的那一個我不可以說啦。)
5)十級難寫的字
這個很難找假名,只可以說「欟欞」也比那個小朋友的名字容易寫,那你可以想像下有多難寫。
作為頒奬禮司儀,應付策略好簡單:就是cue cards將所有怪名用最簡單的同音字取代晒,因為我要讀急口令用超短時間讓全校小朋友上台攞奬(是的,現在幼稚園頒奬典禮是「人人有份,永不落空」的),沒時間慢慢想那些字如何讀,所以除了不順口的名要好小心之外,其實也不算很難。
不過,擁有個名一世的小朋友,和要負責教個小朋友寫自己名的老師,真的很慘⋯⋯