英耽推薦《預言之子》
魔法使我們遺世獨立;願我們彼此永不分離。
#預言之子 #蘭波羅威 #RainbowRowell #馬洛循環
好久沒有讀給青少年看的小說了!畢竟我的年紀(掐指)…
謝謝#朧月書版 @hazymoon.tw 的合作文邀請,讓我能夠重溫以前在魔法世界讀書的感覺(這麼不要臉是合法的嗎)(當然,畢竟我有使人昏睡四小時的超能力)(還有公主裝)
𝓐. 故事情節感想
① 魔法世界=霍格華茲?
談到魔法世界,要突破J.K. Rowling的哈利波特(以下簡稱哈波)宇宙是非常困難的挑戰,而我在閱讀的過程中,也不自主地去找尋《預言之子》(以下簡稱《預》)與哈波的相同和相異之處。結論是,《預言》不是一本令人失望的仿作,可以看出作者有她自己的世界觀。相較於哈波的魔法世界是架空於現世之外的另一個空間,《預》的魔法世界則是完全融合與真實世界,除了一些魔法師不可少的魔法、奇獸、魔杖、法器之類的物品,連交通工具都是普通的車子(或豪車,看你奪有錢),在這個基礎上,已然打造了一個與哈波不同的魔法空間。
② 又是一個天選之人的老哏?
雖然我是哈波迷,但不得不說哈利波特本人,是個普通的孩子(茶)他的特別點在於有很強的夥伴、父母的愛、師長的信任、主角光環…真的要說他的過人之處,就是很會飛吧哈哈哈!《預》的主角賽門雖然也有厲害的小夥伴們,但他是個完完全全的「天選」之人,他是有史以來最強的法師,有最強大的魔法,要擊敗最強大的對手…他是真的強,雖然作者彩虹姐(蘭波羅威的英文是Rainbow)沒有直言賽門究竟是什麼的化身,而是用了一堆線索和描述,但結合種種跡象看來,他確實是真正強大的天選之人。
然而和哈波一樣,之所以成為天選之人,背後都有一個很慘的原因,這點留到下一篇討論。
③ 手牽手一起打怪的BL愛情故事
關於主角賽門和他的死對頭貝茨這對相愛相殺的「愛侶」,我直接先點名了喜歡強強者請收下。一開始有很大一個篇幅在描繪賽門對貝茨有多執著,他的說法是貝茨在密謀策劃攻擊他和魔法世界,所以他要抓到他,並揭發他是吸血鬼的事實。但…你我都是浸淫在BL裡深深無法自拔的腐肉女,這麼執著就是愛啊!當隨著賽門一直遍尋貝茨無果,會不由得和他一起焦急萬分,想要看到他們趕緊互動,趕緊相愛,趕緊相… 但在愛情線推進的時候,打怪解謎的情節也沒有被忽略,兩者很好地結合在一起,閱讀過程中不覺得情節拖沓,只能說是一個主角事業愛情兩不誤的英雄故事(誒哪個英雄不是這樣)!
《預言之子》全套共三集,但每集故事內容獨立,這點我個人非常推,至少不用懸著一顆心等他們兩人什麼時候才會開花結果、天選之人到底有沒有派上用場、大boss到底掛了沒、謎底究竟是什麼…即便如此,對於下一集的內容我仍是相當期待,因為諸多你必須看了書才知道的原因(逃
𝓑. 寫作手法和角色塑造
① 多視角的第一人稱
使用第一人稱寫作是塑造立體人物形象很好的方式,因為比起他人視角,讀者得以一窺角色的內在思想,深入瞭解他的性格,以及他的理想與掙扎。多視角的第一人稱這個寫作手法很考驗作者的角色切換能力,並且在推理小說中十分常見,讀者彷彿住在角色的腦袋裡,獲得更上一層的上帝視角。但這其實也可能是作者的陷阱,讓讀者自以為是全知之眼,自以為先主角團一步解開謎底,事實上可能完全落入視角盲區,被作者丟出的誘餌一步步引進錯誤的判斷。目前我覺得做得最好的是東野圭吾,他有多本作品都是用這個方式;《姊姊的守護者》作者茱迪·皮考特也很喜歡用此手法,從多面向去提供事件的不同層面,引發讀者更多方的思考。此外也很推薦大家看阿嘉莎・克莉絲蒂的《羅傑・艾克洛謀殺案》,雖然是單一第一人稱視角,但可以說是這個寫作手法的經典延伸例子。
《預言之子》沒有這麼複雜啦,別怕,我覺得更多的是透過角色的自述,我們能夠同理他們的情感掙扎,特別是主角團成員愛恨情仇的部分,「我的感情不可能得到回報,然而我還是愛」、「我難道只能走『大家』期待我所走的路嗎」、「我對他的感情是一開始就產生的,或者是」等,當然也有解謎的過程,不過這本的謎題並不難,愛情和戰鬥的佔比不會互爭鰲頭,是個可以輕鬆閱讀的故事喔。
② 角色性格
《預言之子》裡的每一個角色形象都非常鮮明,我認為這並不是很容易能完成的事情,因為角色的塑造出自於作者的主觀想像,不同的人該說什麼話,在某些場合會採取什麼行動等等,這都需要很多的觀察和探索,才能打造出作者本身性格以外的角色形象。當然,其中不乏一些刻板印象的存在,或比較直接的人物描述,但我認為至少在賦予角色獨立人格的部分,彩虹姐做得相當不錯。
特別是在賽門如何成為天選之子的這部分,其實和角色的性格有非常大的相關性。這裡我特別指稱某一個角色,在他身上可以看到很多刻板印象的痕跡,但是這些刻板印象的形成,其實來自於大量真實世界中的實際案例,人們在那些案例中找到那種類型的人的共通點,並發現就是這樣的人,才會有那些對應的行為,反之亦然。只能說,是個悲劇。
不過我覺得,末尾的感情處理上,針對賽門的部分,可能可以再深入一點,這部分不知道下兩部會不會有所著墨,期待一下好啦!
𝓒. 翻譯及書名
①能看出原文,到底好不好?
先聲明一下我是翻譯業餘啊,請不要戰我啊!
基本上,我覺得這是假命題。就跟「翻譯到底是不是創作」一樣,創作的定義是什麼呢?這個定義又是誰下的呢?他說了算嗎?這包含多面向的討論,先略過。
回到看出原文的部分,我認為這完全仰賴翻譯的功力。「貼近原文」應該是翻譯的基本要求了,但要多貼近才算是好的呢?在讀《預言之子》時,我常常可以看出或猜出原文是什麼,但是,我覺得譯者朱崇旻做到了既貼近原文,又符合在地語言的要求。更棒的是,譯者文筆的流暢度極佳,對於原作語言不熟悉的人,可以盡情閱讀不受語言隔閡或用法影響;對於原文較為熟悉的人,更可以從中找出原文的痕跡並獲得額外的閱讀樂趣,這是很難的!!!必須給翻譯的大大一個斗大的讚!
原作的文辭造詣好不好,我不敢說,但本書的翻譯部分我非常推薦喔!
② 書名的含義
《預言之子》的原書名是𝘊𝘢𝘳𝘳𝘺 𝘖𝘯,在整本書裡都沒有提到,一直到整文最後一句話才出現(是中文)。我特別去查了一下辭典,簡單來說就是書裡所翻「繼續下去」的意思,但繼續下去是指什麼呢?我擅自認為是有隱含我查到的更深入的含義,behave in a particular way(以某種特殊的模式行事)。這句話是貝茨最後對賽門說的,在讀完全書認識了所有角色後,我認為他指的是讓賽門繼續「做自己」的意思,或者也可以說,鼓勵她繼續前進。
「你就照你現在的樣子,繼續前進吧。」是我對基於書名出現的位置所產生的解讀,我滿喜歡的:)
好了超長一分三篇閱讀心得,但我沒有暴雷喔,厲害吧XD
總之這本由朧月書版出版的《預言之子》已經於上個月上架囉,在各大平台上都可以買到~我發現好像BL的部分我沒有寫太多誒幹,可能是下意識避免暴雷所以…我只能說,愛情線很不錯(幹有說等於沒說),然後我整本嗑完還是不知道攻受,希望下一本能夠為我帶來答案!!!
那如果你沒耐心看長文,幫你總結一下:啊這本就滿推的,好看。
以下為書藉介紹:
★英耽青春奇幻經典三部曲,好讀網17萬讀者五星盛讚!
★特邀人氣繪者 馬洛循環 繪製浪漫絢麗封面
★行走未爆彈一根筋救世主╳高傲彆扭吸血鬼大少爺
★魔法學院室友+死對頭雙向暗戀=相愛相殺??
賽門.雪諾是史上最差勁的天選之子。
即使被預言能拯救魔法世界,他卻連魔杖都搞不定,
但這些都無法阻止賽門揭發唯一的室友兼死敵的真面目──
那個邪惡反派+吸血鬼+自以為是的混蛋貝茨.格林-碧漆!
不過,這是賽門就讀華特福魔法學校的最後一學年,
各種危機無預警登場,魔法世界即將覆滅,
而他最討厭的那傢伙居然……根本沒來學校??
當無法控制力量的預言救世主,
被迫搭檔隱瞞不祥身分的貴族少爺,
魔法世界的命運即將面臨最大挑戰──