牛頭不對馬嘴的 ChatGPT

小白的嬉隱肆
·
·
IPFS
·
看看 Ziggy Stardust 給你搞成什麼樣子...

今天發現另一個 ChatGPT 不可信的現象。話說我叫它幫忙翻譯 David Bowie 歌曲〈Starman〉的歌詞,方法很簡單,就是去搜尋歌詞出來然後複製貼上給它,如下:

ChatGPT 這類 AI 做得最好的工作之一就是翻譯,這部分問題不大;有意思的是它知道我貼的這篇文字是歌詞,甚至是哪一首歌,並且推敲出主題意象:

在翻譯完之後,他還給了一點背景資訊,以及這句話:「我也可以幫你翻譯整張《Ziggy Stardust》專輯。想聽哪一首接下來?」

問還要幫翻哪首?這麼聰明啊?既然〈Starman〉是專輯中的第四首,那麼我就回它第五首吧:

不對呀,第五首應該是〈It Ain't Easy〉才對,它回的〈Lady Stardust〉是第六首(B 面第一首)才對,所以這裡已經開始看到誤謬。無論如何,等它翻譯完後補上一句,問說「如果你喜歡,我可以接著翻譯第六首〈Star〉。要繼續嗎?」,如圖五。

有了錯誤經驗,我這次就直接跟它要求我要〈It Ain't Easy〉,不理會它準備的下一首〈Star〉,而且〈Star〉在專輯中也不是第六首,而是第七首才對。

貌似沒錯了嗎?其實最可怕的錯誤就在這裡!這首歌原本的歌詞第一段是:

When you climb to the top of the mountain
Look out over the sea
Think about the places, perhaps, where a young man could be
Then you jump back down to the rooftops
Look out over the town
Think about all of the strange things circulating 'round

這哪裡是 ChatGPT 的譯詞?若直接把這段貼去讓它翻,會是這樣:

也就是說,ChatGPT 對這段歌詞的翻譯根本全錯!或是說它犯錯的其實不是「翻譯」,因為我只給它歌名〈It Ain't Easy〉,它自己會去找出這首歌詞並翻譯之。前面才說 AI 做得最好的工作之一就是翻譯,所以我認為出錯的地方在於「找錯歌」,或者也可能是它自己「瞎掰」出那段中文歌詞,無論有沒有實質的「翻譯」。

另外,因為有了之前對話的背景,所以它知道這段詞來自 David Bowie 專輯《Ziggy Stardust》中的歌,這不意外。問題是「來自〈Star〉的開頭」,這就錯了,明明是〈It Ain't Easy〉呀!如果再「繼續翻譯整首〈Star〉」,不就錯上加錯嗎?而且就算是〈Star〉,歌詞開頭也不是這樣!

結論:「牛頭不對馬嘴」,就是 ChatGPT / AI 的最大問題,畢竟用逐字推論生成結果的方式,讓它根本不知道自己在說什麼,然後又不附上來源的話就真的很容易誤導使用者、混淆視聽。當然我是用免費版,不知道付費的 Plus 版會不會好一點,但至少 AI 不是萬能的,切莫不假思索傻傻用之,不然你就會變得更傻。

CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!