NYT到底是低级黑 or 高级红?
IPFS
The halo of celebrity cannot protect you, fans cannot protect you, a foreign passport cannot protect you.
明星光环保护不了你,粉丝保护不了你,外国护照保护不了你。
在新闻原文中,这句话引用自央视。作者在分享推特的时候,单独挑了出来,可能想要给人一种负面的印象(纯属本人的猜想)。
但我怎么读,这句话都是偏向褒义吧。
难道贵社的记者,认为一个强奸犯可以因为自己是明星,或者因为粉丝,又或者外国护照,就能逃避法律的追责?不是吧不是吧,贵社的记者应该没有这么差的道德水平吧。
所以这到底是低级黑还是高级红?
从我这么多年来读NYT的感受来看,贵社的宣传水平是真的一年不如一年了。
给文章凑个字数,以下分享一则洋葱新闻:
Ottawa - (AFP) Canada has summoned the Chinese Ambassador in an escalating diplomatic dispute over Beijing's heavy-handed tactics in arresting a Canadian sex criminal.
渥太华——(AFP)加拿大在一场不断升级的外交争端中召见了中国大使,该争端是关于北京逮捕一名加拿大性犯罪者的强硬手段。
"It is unacceptable" said Canadian Foreign Minister Marc Garneau. "We condemn the authoritarian CCP's arrest of an innocent Canadian pop star who only wanted to use his fame and power to trick underage girls into sleeping with him. What's wrong with that? Why else do you think he decided to become a pop star catering to teens? You want to destroy his career over this? We're imposing sanctions."
“这是不可接受的”,加拿大外交部长马克·加诺说。 “我们谴责专制中共逮捕一名无辜的加拿大流行歌星,他只想利用自己的名声和权力诱使未成年少女与他上床。这有什么错?不然你认为他为什么决定成为迎合青少年大众的流行歌星?你想为此毁掉他的职业生涯?我们正在实施制裁。”
The international community is alarmed at the high profile arrest. In Washington, Secretary of State Antony Blinken also condemned the arrest. "This is an attack on free enterprise. China's the bad guy here. Don't forget that."
国际社会对这次高调逮捕感到震惊。 在华盛顿,国务卿安东尼·布林肯也谴责了这次逮捕。 “这是对自由企业的攻击。中国是这里的坏人。不要忘记这一点。”
In London, British Foreign Minister Dominic Raab said "Canada has our full support. We will be sending a naval flotilla up the Yangtze River as a protest. What's China going to do about it? We seized Hong Kong in 1842 and we'll just do the same thing again easily, nothing's changed since then."
在伦敦,英国外交大臣多米尼克·拉布说:“加拿大得到我们的全力支持。我们将派遣一支海军舰队到长江上游作为抗议。中国将对此做些什么?我们在 1842 年占领了香港,我们只会轻松地再次做同样的事情,从那以后什么都没有改变。”
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!