2020年布克国际奖长名单
今年布克国际奖候选长名单的书看起来都好有趣!总结一下,希望有空读一读。
Red Dog
作者:Willem Anker(Afrikaans – South Africa)
翻译:Michiel Heyns
设定在18世纪开普殖民地,以当时都真是人物Coenraad de Buys为原型,讲述Coenraad de Buys和其族人(Xhosa族)一起与Boer人和英国人作战的故事。对非洲历史完全不了解,或许可以作为一个了解的窗口?
The Enlightenment of The Greengage Tree
作者:Shokoofeh Azar (Farsi – Iran)
翻译:Anonymous
设定在1979年伊朗革命之后,魔幻现实主义的手法讲述一家人在后革命时代,关于生与死,关于政治与宗教的故事,非常非常感兴趣!
The Adventures of China Iron
作者:Gabriela Cabezón Cámara (Spanish – Argentina)
翻译:Iona Macintyre and Fiona Mackintosh
China 不是“中国”的意思,而在Quechua语中读做Cheena,是女人的意思,Iron,英文铁Fierro,指的是19世纪阿根廷作家José Hernández的2316行的史诗El Gaucho Martín Fierro。
故事写的是Mrs. China Iron,Martín Fierro’s abandoned wife,和她的新朋友,驾驶一辆大篷车,穿越南美彭巴草原的故事,这个朋友,是一位苏格兰女性名叫Liz,后来两人成为恋人。感觉是一本公路小说,又有阿根廷的文化,原住民的文化,作者从女权和后殖民角度重写史诗El Gaucho Martín Fierro,是性别,历史,文学交融的南美文学。听起来超级有趣啊!
The Other Name: Septology I – II
作者:Jon Fosse (Norwegian – Norway)
翻译:Damion Searls
Jon Fosse的书大陆出版了两本,这一本小说讲述了在挪威西海岸,两个都叫Asle又住的很近的男人的故事。一个Asle是老画家,一个鳏夫,住在Dylgja,唯一朋友就那么几个,其中一个是住在Bjørgvin的画廊主。而在Bjørgvin,也有一个Asle,也是一个画家。这两个人像是一个人的两个版本。这本小说像我们的自我和主体性发出提问,什么让我们成为自己?为什么我们过着的是这种生活,而不是另一种版本。感觉很有趣,适合冬天读的样子。
The Eighth Life
作者:Nino Haratischvili (German – Georgia)
翻译:Charlotte Collins and Ruth Martin
讲述穿越整个20世纪俄国/俄罗斯,7位女性的故事。说是一本拿起来就放不下的书,但是900多页啊,但是听起来很有趣好想读啊!
Serotonin
作者:Michel Houellebecq (French – France)
翻译:Shaun Whiteside
一本好笑的,非常政治不正确的,关于当下欧洲,西方文明和人类的书。哈哈哈哈哈
故事讲了一个老男性农业教授,觉得他的生活完蛋了,年轻的女朋友恨他,自己的事业也到头了,还要每天重复城市生活。于是他打算去乡下,到诺曼底去,他曾经在那边做过研究,还有过一次现在想来非常美妙的恋情。但到了乡下,他发现,全球化,欧洲但农业政策,让这个乡村和他本人一样,都无法回到那个“黄金时代”:前当代时期。哈哈哈哈哈,感觉是本好好笑的小说。
Tyll
作者:Daniel Kehlmann (German – Germany)
翻译:Ross Benjamin
Daniel Kehlmann的书中文出了好几本,这本Tyll中的Tyll就是俄国民间传说中的“捣蛋鬼提尔”。这个历史小说重写了Tyll的故事,从中世纪德国小村庄,小男孩Tyll到30年战争,Tyll是一个自由的追求者,一个小丑,一个愚人,却也是一个反叛者。感觉很韦小宝😂
Hurricane Season
作者:Fernanda Melchor (Spanish – Mexico)
翻译:Sophie Hughes
一个西班牙小村庄,女巫死了,故事从这里开始。村民开始调差女巫的死因,各种不可靠叙述的出现,说这本书像2666或者福克纳的小说,神话和暴力交织,而不可靠叙述让我想到电影《罗生门》,总之感觉非常有趣,想读!
The Memory Police
作者:Yoko Ogawa (Japanese – Japan)
翻译:Stephen Snyder
中文读者对小川洋子并不陌生了,这本是翻译的她99年的一本小说《密やかな結晶》(秘密的结晶),可能已经有中文版?讲述岛上人的记忆渐渐在消失的人的生活,人们最终连自己忘记了什么都想不起来的故事。
Faces on the Tip of My Tongue
作者:Emmanuelle Pagano (French – France)
翻译:Sophie Lewis and Jennifer Higgins
短篇小说集,以幽默的语言,描写法国乡间奇奇怪怪的故事。
Little Eyes
作者:Samanta Schweblin (Spanish – Argentina)
翻译:Megan McDowell
中文版已经出过Samanta Schweblin的两本小说《吃鸟的女孩》和《营救距离》,这本科幻小说中,Samanta Schweblin想象了一种名叫“Kentukis”的玩具在全球流行,这种玩具有摄像机作为眼睛,轮子作为脚,它们进入人们的家中,人们的人常生活都可以被观看,每个人都可以观看到陌生人的生活。与陌生人的联系会带来欢乐和幸福,也会带来灾难。。。
听起来像是近未来会发生的故事,不知道写的如何,我倒是想先去读一下她的《吃鸟的女孩》。
The Discomfort of Evening
作者:Marieke Lucas Rijneveld (Dutch – Netherlands)
翻译:Michele Hutchison
作者是获奖诗人,很年轻,这本小说是她的处女作,将了一个10岁小女孩,她的哥哥溺水身亡后的故事。
Mac and His Problem
作者:Enrique Vila-Matas (Spanish – Spain)
翻译:Margaret Jull Costa and Sophie Hughes
Enrique Vila-Matas的书中文翻译了很多,我一直很想读那本《巴托比症候群》就一直还没读。
这本小说讲述了Mac,年过60,失业,对文学有着百科全书般的知识,又谦逊,但他并不写小说,而是在记一本不会有人看的日记。他每天在家附近散步,这一年是巴塞罗那百年中最炎热的一个夏天。但很快,Mac发现生活中的文学性,在热浪中,Mac瑜伽沉浸在文学中。这不仅仅是一本元小说,也是a testament to the power and playfulness of great literature。看介绍让我想到卡尔维诺的《如果在冬夜,一个旅人》,好想读这本!
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐