日本語コメッコ❶

观察者Lily
·
·
IPFS
コメッコ是格力高一款停产后又复活的小饼干的名字,我在开始写的时候正好在吃这种饼干(但个人不是很喜欢这个味道),所以以这个为名,作为我再一次复活日语学习收集一口就能吃掉的语言笔记的名字好了(不保证内容美味,主要是自激励自己记录)。

コメッコ是格力高一款停产后又复活的小饼干的名字,我在开始写的时候正好在吃这种饼干(但个人不是很喜欢这个味道),所以以这个为名,作为我再一次复活日语学习收集一口就能吃掉的语言笔记的名字好了(不保证内容美味,主要是自激励自己记录)。

1.29

  1. 旅に暮らし、暮らしを旅する雑誌「Coyote」No.10以及由此联想内容

说实话个人不觉得杂志是最好的语言学习杂志,要不就是主要提供信息而非文字,而以文字为主的呢因为很多作者更像是语言的行家,初学者或者中级学习着很难马上掌握,不过好处在随便翻翻,不需要追求连贯,而且有些趣味。

それは雑誌からスタートした私たちの新たな挑戦であり、それと同時に情報の速さや量が先行する現代への私たちからの【問いかけ】でもあります。

問いかけ vs 質問

問いかけ】の目的は相手に考えさせる、気づかせる。例:「本当の幸せとは?」と学生たちに問いかけた。
質問】の目的は情報を得る。例:「この単語の意味は?」と質問した。

連想:動詞の連用形+「かけ」

「~かけ」には、「動作が途中で終わっている」「今にも~しそう」 という意味があります。

① 途中で終わっている(未完成の状態)

  • 「飲みかけのコーヒーが机に置いてあった。」
    →(喝到一半的咖啡放在桌子上。)

  • 「読みかけの本をバッグに入れた。」
    →(把没读完的书放进包里。)

  • 「言いかけたけど、やめた。」
    →(话说到一半,停下来了。)

② 今にも~しそう

  • 「落ちかけた荷物を慌てて支えた。」
    →(差点掉下去的行李,赶紧扶住了。)

  • 「死にかけたが、奇跡的に助かった。」
    →(差点死掉,但奇迹般地活下来了。)

  • 「泣きかけたけど、なんとか我慢した。」
    →(差点哭出来,但忍住了。)



  1. 「メタ」と「ベタ」

メタ認識似乎是经常听说的词,被翻译成元认知,「自分の認知活動を客観的にとらえる、つまり、自らの認知(考える・感じる・記憶する・判断するなど)を認知すること」,大概意思是对自己的认识。

那「メタ」と「ベタ」是什么意思呢。

「メタ」=高次の,ようするに抽象化されたレベルでであり

「ベタ」ってのは逆に,必要以上に具体的,写実的なことを意味する

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!