人名音譯經典(8)
從1841年到1997年,香港共有過30任總督。其中1841-1843年的兩任(加一位署任)稱「香港行政官」,之後的28任稱「香港總督」(Governor of Hong Kong)。
這30任港督,加上署任,去除重複,竟有51個名字。這些外國人名的中文譯名很有趣,羅列如下:
Charles ELLIOT 查理·义律
Elliot -「義律」,今多譯「艾略特」Alexander Robert JOHNSTON 莊士敦
比今譯「約翰斯頓」好Henry POTTINGER 砵甸乍
John Francis DAVIS 戴維斯
這個譯名有點馬虎啊,隻音譯了姓,不管前面的first name 和middle name了?William STAVELEY 士他花利
Samuel George BONHAM 文咸
John BOWRING 寶寧
William CAINE 威廉·堅
Hercules ROBINSON 夏喬士·羅便臣
Robinson - 羅便臣,高啊!William Thomas MERCER 孖沙
Richard Graves MACDONNELL 麥當奴
Henry Wase WHITFIELD 威菲路
Arthur Edward KENNEDY 堅尼地
John Gardiner AUSTIN 柯士甸
John Pope HENNESSY 軒尼詩
Malcolm Struan TONNOCHY 杜老誌
William Henry MARSH 馬師
George Ferguson BOWEN 寶雲
William Gordon CAMERON 金馬倫
Cameron - 金馬倫,好過「卡梅倫」George William DES VOEUX 德輔
George Digby BARKER 白加
Wilsone BLACK 布力
Henry Arthur BLAKE 卜力
Francis Henry MAY 梅含理
這個譯名取了middle name和surname,精彩。Matthew NATHAN 彌敦
Frederick LUGARD 盧吉
Claud SEVERN 施勳
Reginald Edward STUBBS 司徒拔
把一個姓Stubbs譯成中文複姓,高明。Cecil CLEMENTI 金文泰
Wilfrid Thomas SOUTHORN 修頓
William PEEL 貝璐
Norman Lockhart SMITH 史美
Andrew CALDECOTT 郝德傑
Geoffry Alexander Stafford NORTHCOTE 羅富國
Mark Aitchison YOUNG 楊慕琦
Franklin Charles Gimson 詹遜
Cecil Halliday Jepson Harcourt 夏慤
David Mercer MACDOUGALL 麥道高
Alexander William George Herder GRANTHAM 葛量洪
Edgeworth Beresford DAVID 戴維德
Robert Brown BLACK 柏立基
Edmund Brinsley TEESDALE 戴斯德
David Clive Crosbie TRENCH 戴麟趾
中譯名取了first name 和surname,David+Trench,只顧擬音了,選字有待商榷。Hugh Selby NORMAN-WALKER 羅樂民
Murray MacLEHOSE 麥理浩
音、字、意俱佳!Philip HADDON-CAVE 夏鼎基
選字尤其好Edward YOUDE 尤德
David AKERS-JONES 鍾逸傑
David WILSON 衛奕信
David Robert Ford 霍德
Christopher Francis PATTEN 彭定康
「康」字隻取了first name中的第一個音節,Patten譯作「彭定」,與「康」字組詞為「定康」,妙譯!
*參考維基百科“香港總督”詞條
以上51個外國人名音譯,你覺得哪個最經典?
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

- 来自作者
- 相关推荐