人名音譯經典(8)

考拉不渴
·
(修改过)
·
IPFS
歷任香港總督譯名欣賞

從1841年到1997年,香港共有過30任總督。其中1841-1843年的兩任(加一位署任)稱「香港行政官」,之後的28任稱「香港總督」(Governor of Hong Kong)。

這30任港督,加上署任,去除重複,竟有51個名字。這些外國人名的中文譯名很有趣,羅列如下:

  1. Charles ELLIOT 查理·义律
    Elliot -「義律」,今多譯「艾略特」

  2. Alexander Robert JOHNSTON 莊士敦
    比今譯「約翰斯頓」好

  3. Henry POTTINGER 砵甸乍

  4. John Francis DAVIS 戴維斯
    這個譯名有點馬虎啊,隻音譯了姓,不管前面的first name 和middle name了?

  5. William STAVELEY 士他花利

  6. Samuel George BONHAM 文咸

  7. John BOWRING 寶寧

  8. William CAINE 威廉·堅

  9. Hercules ROBINSON 夏喬士·羅便臣
    Robinson - 羅便臣,高啊!

  10. William Thomas MERCER 孖沙

  11. Richard Graves MACDONNELL 麥當奴

  12. Henry Wase WHITFIELD 威菲路

  13. Arthur Edward KENNEDY 堅尼地

  14. John Gardiner AUSTIN 柯士甸

  15. John Pope HENNESSY 軒尼詩

  16. Malcolm Struan TONNOCHY 杜老誌

  17. William Henry MARSH 馬師

  18. George Ferguson BOWEN 寶雲

  19. William Gordon CAMERON 金馬倫
    Cameron - 金馬倫,好過「卡梅倫」

  20. George William DES VOEUX 德輔

  21. George Digby BARKER 白加

  22. Wilsone BLACK 布力

  23. Henry Arthur BLAKE 卜力

  24. Francis Henry MAY 梅含理
    這個譯名取了middle name和surname,精彩。

  25. Matthew NATHAN 彌敦

  26. Frederick LUGARD 盧吉

  27. Claud SEVERN 施勳

  28. Reginald Edward STUBBS 司徒拔
    把一個姓Stubbs譯成中文複姓,高明。

  29. Cecil CLEMENTI 金文泰

  30. Wilfrid Thomas SOUTHORN 修頓

  31. William PEEL 貝璐

  32. Norman Lockhart SMITH 史美

  33. Andrew CALDECOTT 郝德傑

  34. Geoffry Alexander Stafford NORTHCOTE 羅富國

  35. Mark Aitchison YOUNG 楊慕琦

  36. Franklin Charles Gimson 詹遜

  37. Cecil Halliday Jepson Harcourt 夏慤

  38. David Mercer MACDOUGALL 麥道高

  39. Alexander William George Herder GRANTHAM 葛量洪

  40. Edgeworth Beresford DAVID 戴維德

  41. Robert Brown BLACK 柏立基

  42. Edmund Brinsley TEESDALE 戴斯德

  43. David Clive Crosbie TRENCH 戴麟趾
    中譯名取了first name 和surname,David+Trench,只顧擬音了,選字有待商榷。

  44. Hugh Selby NORMAN-WALKER 羅樂民

  45. Murray MacLEHOSE 麥理浩
    音、字、意俱佳!

  46. Philip HADDON-CAVE 夏鼎基
    選字尤其好

  47. Edward YOUDE 尤德

  48. David AKERS-JONES 鍾逸傑

  49. David WILSON 衛奕信

  50. David Robert Ford 霍德

  51. Christopher Francis PATTEN 彭定康
    「康」字隻取了first name中的第一個音節,Patten譯作「彭定」,與「康」字組詞為「定康」,妙譯!

*參考維基百科“香港總督”詞條

以上51個外國人名音譯,你覺得哪個最經典?

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

考拉不渴An avid reader, lousy writer, world traveler, peace and freedom lover. 住在大西洋岸邊的未成名英文俳句詩人、讀書家、自由夢想家。
  • 来自作者
  • 相关推荐
小詩不渴
100 篇作品

【詩】心煩意亂時

A Poem: Rain Waching