看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (3)

教英文的苏老师
·
·
IPFS

我无数次说过,国内英语学习者最大的问题是背了不少单词,做了不少题,学了不少语法,甚至还操着一口流利的美国口音或伦敦口音,结果没法跟老外聊电影、聊音乐、聊文学、聊足球。

原因是,输入太少,少到几乎可以说没有输入。

简而言之,即便你有一万词汇量,只要没有英文电影评论文章的输入,你还是没法跟歪果仁聊电影。注意,这里说的 “聊” 不是那种全部由形容词组成的聊,是言之有物的有来有回的聊。

为此,你需要做的就是学别人说话,也就是「装腔」。

装腔,是语言学习最重要的一环。

正好前段时间 Rotten Tomatoes 给我推送了这篇名为 WONDER WOMAN 1984 FIRST REVIEWS 的文章。文章从多个维度援引了众多影评人对于《神奇女侠 1984》的评价。

我从本文中筛选了 54 个最地道的、学了就能立马上手的表达。此外,在讲解中我还会进行适度的拓展,最终你能学到 6、70 个能直接用来讨论电影的英文表达,还包括很多熟词僻义,以及可以用在各种语境中的单词词组

这些表达将会涉及以下 14 个讨论电影的维度——

Part 1 影片整体

01. 笼统介绍(免费阅读)

02. 续集影片如何与上一集对比(免费阅读)

03. 系列影片如何与同类型电影对比

04. 能不能看到其他电影的影子


Part 2 影片细节

05. 关于动作场面

06. 关于剧情和故事

07. 关于影片节奏:高潮来的太早,还是主菜上的太迟?

08. 关于影片背景 / 布景

09. 关于影片主题思想


Part 3 演员表现

10. 关于女主

11. 关于男主

12. 关于女角


Part 4 场外信息

13. 关于小屏体验

14. 关于上映时机


在正文中,所有深色底纹部分的内容是在告诉你,这个表达怎么用;所有红色字是你需要注意的重要词汇及词汇释义的要点。

在正文中,所有深色底纹部分的内容是在告诉你,这个表达怎么用;所有红色字是你需要注意的重要词汇及词汇释义的要点。


3 跟同类电影比较

#11 X is a welcome change from Y

如果同类电影的剧本都很差,而这部电影剧本很好;或者同类电影演员演技不行,这部很好;或者如本文所说,同类电影特效太猛了,这部还算得体… 等等类似的情况下,我们都可以说 X (这部电影的一个特点) is a welcome change from Y (同类电影的一个毛病)。


4 有没有让你想到其他什么电影

#12 There's a heavy X influence throughout

如果某部电影哪儿哪儿都能看到 X 的影子(或许是抄袭或许是致敬),通常这个 X 都是一个大导演,比如库布里克,黑泽明等,你就可以用这个句型。

除了电影,音乐、文学等其他很多艺术作品中都能用到这样的句型,毕竟年轻艺术家都或多或少会受到大师的影响,比如 Mandarin 有 Radiohead 的影子。

当然,如果只是略微能看到某位大师的影子,那也不必用 heavy,可以用 slight / little bit 表示 “一点儿”。


#13 appear to take some cues from X

如果某部电影的开头 / 剧情 / 设定 等等像是跟另一部电影学的,那你就可以用这个句型。

此处的 cue 我们都认识,表示「提示」,从 X 那儿拿到了你的提示 不就是说,你要模仿别人 / 学习别人么?它的英文释义是 to use someone else's actions or behaviour to show you what you should do or how you should behave。很好理解,就是 用 X 的行为告诉某人该怎么做。

原句的 appear to 表示 “似乎”,是一种委婉说法。如果你非常确定就是跟 X 学的,那就把 appear to 去掉。

另外,X 不是电影,而应该是一个具体的东西。本文中,这位影评人认为 WW84 学的是 超人 3 的开头,所以 Y 就是 the off-kilter opening of Superman III。


#14 off-kilter opening

off-kilter 等于 out of kilter,意思是 unusual in a strange or interesting way。所以,off-kilter opening 说的就是 “不按套路出牌的开场”。

当然,你也可以用 off-kilter 来修饰一切 “不按套路出牌的” 东西,可以是电影的人物关系,电影结尾,也可以是一切不同寻常的东西。


#15  recall the X of Y

在第 12 个表达中,我们讲的是 “跟谁学的”。这个句型有点类似,意思是 “让我想到了另一部电影 Y 里的 X”,其实也就是说两部电影的 X 很像。这个 X 可以说电影的任何一个部分。

比如,郭敬明的这部电影让我想到了他其他每一部电影里的浮夸和做作,就可以写成 It recalls the extravagance of his other films。

别误会,他的电影我都没看。


#16  X will get compared to Y, but it's actually closer to Z

X get compared to Y 的意思是 “X 被拿来跟 Y 比”,也就是说,两者有相似之处。be closer to 意思就不用我说了吧。

这句话的意思就是 “虽然大家都觉得 X 跟 Y 很像,所以拿 X 跟 Y 比较,但我觉得 X 其实跟 Z 更像”。

我们平时说话不一定能用的上这个完整版,但前半句是我们可以用的,意思跟 14 差不多,毕竟,只有 "相似" 才会被拿来比较。


#17 This film 有什么什么特点 in a way not seen elsewhere in X

如果你想说某部电影的某个特点在同类电影 / 中国电影 / 好莱坞电影 / 星战系列电影等等范围里从未见到过的,就可以用这个句型了。

这位影评人说的是这部电影很诙谐、轻松,这是在 DC 宇宙里从未见过的,于是就写成 This film is ... playful in a way not seen in the DC Universe。


CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!