一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

Sogni
·
·
IPFS
《暮》我对意大利诗人Giuseppe Ungaretti的诗《晨》的拙劣模仿😓。

《暮》我对意大利诗人Giuseppe Ungaretti的诗《晨》的拙劣模仿😓。


独卫,
虹禅。

©️Sogni 版权所有。

》最初名为《天空与大海》,还包含另外三行:“耀吾 / 于穹 / 短暂 / 一闪 / 凝眸。”1917年1月26日从圣玛丽亚拉隆加(乌迪内省)诗人将这几句寄给乔瓦尼·帕皮尼。后来,为了表达在海上日出前那难以言喻的情感,诗人精炼删减后三句修改诗名,变成:


耀吾,
于穹。
圣玛丽亚拉隆加,1917年1月26日
中译©️Sogni

在我看来,这两句完美的平行文本使得这首诗成为诗歌史上最伟大的杰作之一。

图片由本人使用AIGC创作,转载请事先协商
CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

双相的我

奔月

AI绘画中奖集
14 篇作品