到底是“不该用情”还是“不该容情”

artlikers
·
·
IPFS
“就让这大风吹大风吹一直吹,吹走我心里那段痛那段悲”-大风吹(网络流行歌曲)

最近国内网络上又有一首粤语歌走红,歌名叫“不该用情”,有国内朋友向我极力推荐,让我一定要学一下这首歌,因为它“太好听了”。

今天上网搜了一下这首歌的不同版本,随便听了几个,感觉有些歌词不太对劲,怀疑作者写的到底是“不该用情”还是“不该容情”;后来听到一个女声版,终于听出是“不该用情”了,不过这位女歌手该也不是地道粤语人,咬字有明显的外地口音,但这并不影响它在网络上走红,毕竟大部分听众也不会粤语。(有兴趣者也可以听下:https://www.youtube.com/watch?v=sfvAmlWCq6Y)😂

曾经以为只有香港还有人在创作和制作粤语歌,殊不知其实内地时不时都有粤语(或有粤语元素的)歌在网络上走红,近来好像还“愈演愈烈”,除了一些(我都好久没听的)香港老歌再次流行外(如孙耀威的“爱的故事上集”),也不乏国内原创的新作。记得几年前在北京跟年轻的同事们去唱歌,他们一上来点的居然是“广东爱情故事”,而且还都会唱。前一阵也有一首“大风吹”,突然在网络上到处可见,我也赶时髦地在唱吧上录唱过,副歌那句“就让这大风吹大风吹一直吹,吹走我心里那段痛那段悲...”着实容易上头😂

作为一个粤语人,当听到这些“刺耳”的歌词不免会感到啼笑皆非,自己唱的时候也会适当的“纠正”一些用字或发音。不过当内地喜欢唱粤语歌的朋友问我某些发音咬字标不标准时,我一般都不爱用“标不标准”来评价他们的演唱,因为所谓的“标准”也是在持续发展中的。由于许多公认经典的粤语歌,都是香港制作香港歌星演绎,大家习惯了以“港式粤语”为“标准”。如今粤语歌的创作和制作扩展到内地以及更广阔的地域,参与的人也来自更多不同文化背景,更多元化,看到粤语歌和粤语文化在更广阔的空间里重现生机蓬勃发展,也不失为令人乐见之事。想当初我们听老崔和周董唱歌时,不也是不看歌词听不懂唱的是啥吗?😄

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!