《福音书摘要》:我的前言
“书单”这种东西,向来是给那些不怎么看书的人准备的——所以就引发了一个悖论,当某人向你索要一份书单的时候,其实他多半不会去读你给他推荐的任何东西。
之所以会这么讲,是因为就像论文是越读越多一样,书也是越看越多。你见过任何一本正文里不带“《》”的书吗?应该没有吧,连大冰都会在自己的书里来一番引经据典。
和大部分人一样,我第一次知道托尔斯泰的《福音书摘要》也是来自瑞•蒙克的那本《维特根斯坦传:天才之为责任》。根据这本传记的描写,身处第一次世界大战战场的维特根斯坦在精神即将崩溃的时候,靠《福音书摘要》挺过了最艰难的时刻,原文如下:
然而,把他从自杀的念头里拯救出来的不是约勒斯和弗雷格送来的鼓励,而就是他到战场上寻求的那种个人的转变和宗教的皈依。可以说,拯救他的是《圣经》。在加利西亚的头一个月他进了一家书店,在这家店里他只找出一本书:托尔斯泰的《福音书摘要》。这本书迷住了他。它像是成了他的护身符:无论去哪儿都带着,反复地读,整段整段记熟了。他在同伴中成了有名的“带着福音书的人”。他一度——战前罗素曾深感他比自己“更不待见基督徒”——不只成了一个信徒,还成了一个福音传教士,向每一个痛苦着的人推荐托尔斯泰的《福音书摘要》。“如果你不熟悉它,”后来他告诉费克尔,“那你就不能想像它能在人身上产生什么效果。”
约莫一百年后的今天,新冠疫情在全球范围内造成的破坏已经可以比肩第一次世界大战,我拿到《福音书摘要》的时候正值日本新冠的第二波高峰。也许日本的防疫措施远远称不上严格,但当遵守“自肃”规则的我捧起《福音书摘要》的时候,精神上还是隐约与维特根斯坦产生了些许共鸣——写出这句话的时候,连我自己都不好意思了,但请允许我这么表达吧!
2022年,我的第一个目标就是将《福音书摘要》翻译成中文。虽然台湾译者在2008年就已经完成了这项工作,尽管我既没有神学学位,英文也是半吊子水平,但因在最近的一个月,我真真切切地感受到了召唤,我意识到自己必须完成这项工作。从2022年的一月一日开始,本专栏将不间断地持续更新,直至我完成整本《福音书摘要》的翻译。
最后,还是用维特根斯坦的原话作为这篇“前言”的结语:
你仿佛活在黑暗中,听不见得救的诺言。而如果我——我本质上和你非常不同——竟想给你一点建议,那可能令我像一头蠢驴。不过总之我斗胆一试。你熟悉托尔斯泰的《福音书摘要》吗?这本书当时真正救了我的命。你愿买这书并且读吗?!如果你不熟悉它,你就不能想像它能对人产生什么影响。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐