Death over Dinner: Let's talk about Death
Live every day like it's your last!

是Y ? 是I ? 還是♾️ ?
自己的路最終只能靠自己走,不要後悔,也沒權力後悔。
只差一字,你分得出“of choice”、“your…of choice”、“of your choice”意思哪裡不同嗎?
我們的大腦面對英文這種外文,容易跳過(分辨不出)細微的語感差異,只把出現在眼前的單字抓來恣意拼湊出自己想像的意思。我不信沒人會看得頭昏眼花或誤以為這三句意思都一樣。事實上有很多廠商對外國人溝通時都誤用了。合約商談這種事有時是「失之毫釐差之千里」的差距。
