今天,你右倾了吗?😁 纪念两位女性文学巨匠

Sogni
·
·
IPFS

PC版的评论还是在右边,虽然讨厌右倾,但是收到usdt配捐的消息,还是回来感谢一下支持。

过去的一个月里,世界失去两位女性文学巨匠:4月23日美国哈佛大学英文系海伦·文德勒教授和5月13日加拿大诺奖女作家爱丽丝·门罗相继去世。

在中文的媒体世界里,对门罗的纪念文章还是不少的,虽然在马特市这里好像也没看到,主要是喜欢门罗的字老师@Cross 也不来了,否则应该会写一下吧😁。

我个人其实没有太喜欢门罗,虽然她绝对无愧于文学巨匠的称谓。这当然全是我个人的原因,对于她写的故事和人物几乎完全无法代入。

个人更心有戚戚的是海伦·文德勒教授,在中文世界里几乎悄无声息,这同时也体现了诗歌和小说的在当今大众心目中的地位,

海伦·文德勒教授去世的消息传出后,英语“文化”世界的响应还是很醒目的。美国《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《波士顿环球报》、《纽约客》等媒体纷纷发布悼文,高度评价文德勒教授在诗歌鉴评学术领域作出的卓越贡献。

《纽约时报》称她为“Colossus’ of Poetry Criticism”(诗评巨人);《华盛顿邮报》称她是“poetry critic both revered and feared”(既受人尊崇又令人畏惧的诗评家) ;《波士顿环球报》称她为“a towering presence in poetry criticism”(诗评界中一个高耸入云的存在)... 而海伦·文德勒教授对于极高的推崇完全名副其实受之无愧。在她以后,也许不会再有人像她那样读诗了,她也许算不上前无古人,但极可能是一个后无来者的存在!

引用《纽约时报》中的一段评价:“In an era dominated by post-structuralist and politically influenced literary criticism, Ms. Vendler, who taught at Harvard for more than 30 years, adhered to the old-fashioned method of close reading, going methodically line by line, word by word, to expose a poem’s inner workings and emotional roots.”

虽然我做不到像她那样读诗(好吧,她评论的都是诗仙级的人物,。。。🤭),但是心底里,我和我的大女主在品味方面正是非常old-fashioned的人啊😄!

鸢尾化烛,恭祝两位高寿仙逝的前辈RIP。

图片由本人使用AIGC创作,转载请事先协商。



CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

双相的我

奔月