希望成為詩詞聚集地。
【翻译】《吟唱诗》译后记和桑德拉尔小传
桑德拉尔自画像布莱兹·桑德拉尔(Blaise Cendrars,1887-1961),跟让-雅克·卢梭一样是出生于瑞士的法国作家,1916年入法国籍。笔名读音接近于火炭和灰烬两个单词,寓意凤凰的涅槃重生。早年除了经常造访俄国,还到过美国、中国和印度等国家,旅行经历极其丰富。
我想见你
我不喜欢日历 不喜欢安排好的会面 尤其是和你 可你却总是不说 是羞涩还是太忙 见到我之后又总是抱歉 和我热切叙说分别后的想念 于是我总有指望 下次你就会说 “我想见你” 而我也会欢呼雀跃着收拾行李 穿山越海 只为这一句 可下次又下次 你依然沉默不语 波伏娃说 我想见你可我...
虫族十爪眜睇尔于古战场悼人族死士
之前我写的一首科幻打油诗被 Eastern Wood 翻译成英文了,译者是他们的编辑 Xuan。在此分享一下,此处也有其他一些作者的微科幻作品。链接:www.easternwood.co/f... 原文虫族十爪眜睇尔于古战场悼人族死士 萧萧大荒原,一人奔行忙。
布林:某種意義上,我希望我的詩歌可以終結,不是因為我受到的當局壓力,而是因為文字不足以理解我新的存在狀態
繼後疫情時代我不再筆耕不輟。我找到了直覺繪畫。從繪畫中我內化了更多的“空性”,我不再想當一個背負痛感的敘述者。在不寫詩的日子里,說實話,我過的好多了。我和存在有了新的關係,存在本身是那麼自然和純粹,不著一詞。時代,人群,甚至自我都不是我生命中的重點。
近乎文明的平凡之心
关于公车站牌
我是如何通过“写诗实践”心理疗愈的
1.果效 不无惭愧地说,我很大程度上,是通过写诗,渡过我的月经前忧郁期。只要我意识到我进入了情绪忧郁状态,如果我有时间,通常是当我走在路上,我会写一首诗。有时候出门去趟超市,回来的路上,诗就写成了。当然——要注意安全。当我写完一首诗,把我的情感隐秘地通过诗歌的方式传达出去的时候,我真的舒了一口气。
AI帮我把诗变成歌 - 月亮不见了
可能是内心的火焰还没有熄灭吧,偶尔写诗,并自称野生吟游诗人。朋友教我把诗当成歌词变成了一首歌,我被AI的旋律感动到了。
七日書 | 七:房似主人情
第七天( 6 月 9 日)請寫出一個代表家鄉,讓你感慨萬千的地方或場景。
中學的結伴同行
致:隔壁班的朋友們
獨處的花園
唯美的花園經過連日修剪,終變成這個模樣。
大學宿舍
沒有幻想中的煙花酒地,只有你和我在這長長方方的空間裡,展示最奇特、最怪異一面,卻免被批判。
若不是進修需要,其實我不想再面對學業。
如苦命一條。學業,我們九月再見。
詩裡的星海
新詩是我最早嘗試的載體,我想每個多愁善感的少年人都嘗試過新詩,短短幾行濃縮了在那青澀年紀裡體會的人間悲苦喜樂。引辛棄疾一句「少年不識愁滋味」便可囊括因賀爾蒙而迷茫的青蔥歲月,但這並不妨礙我們解讀世界,我們仍用一套自己的語言詮釋所見事物,並在很長一段時光裡樂此不疲。
隨筆| 《迷路》
宇宙把我安放在此 我的靈魂卻不安的 像螞蟻失去了他的路線 胡亂竄的 逃離想像中的危險 宇宙試圖聯繫 我卻收訊不良 它輕聲說 不安只是 內建的GPS 迷路 是為了找到回家的路
玫瑰色的光环
一段悬空的生命,这多么像我。
《提前落下的树叶》
《提前落下的树叶》 初夏 落叶已落满了院子 这提前的凋零 既是自然法则 也让人伤感 让人想起 一些过早离开的生命 是无可挽回的命运 和生不逢时的误会 《最舒服的时节》 现在是一年中最舒服的时节吗 不,最舒服的时候 还没到 还没到?是的, 但你要留心体会 因为很短吗 不是长短 ...
給貓貓「王子」
陪伴我最久的一隻貓。
《藏在詩歌裡的我》读后有感
先开枪,再瞄准
《真相》
《真相》 入睡的初期 是模糊,放松的 信马由缰 放松戒备后 进入更深的内心深处 终于触及 内心中 隐秘莫测念头 然后突然惊醒 醒来之后 清晰但局限的理性 再次质疑 梦中一触即逝的 真实 《这样度过冬天》 寒冬里结冰的不仅是水 还有冰冻的灵魂 热血围绕着沸腾 反复敲打冰块 去...
我们在怀念中拉紧彼此
很多人第一次,回忆起爱情