《古兰的故事》连载之一

王立秋
·
·
IPFS

中文世界对伊斯兰的关注颇少,尽管我对更“硬核”的研究更感兴趣,但不得不承认,眼下伊斯兰研究,问题不在圈内,而在知识界外围和公众。

为此,我选择了 Ingrid Mattson, The Story of the Qur'an: Its History and Place in Muslim Life, Wiley-Blackwell, 2013 这本书进行翻译连载,希望对有兴趣的朋友有用。

英格丽·马特森(Ingrid Mattson, 1963- ),芝加哥大学博士(1999年),现任加拿大西安大略大学休伦大学学院伊斯兰研究教授。同时也是一位著名的穆斯林宗教领袖,和跨宗教活动家,曾任北美伊斯兰协会主席。

她撰写的这本《古兰的故事》既通俗,又广泛参考、提供了大量的学术文献(因此它的注释也很重要)。

希望对这本书的译介能起到良性,积极的作用。

《古兰的故事》连载之一

英格丽·马特森/文

王立秋/译

神对人说话了

神聆听并回应了

在真主提到她之前,克瓦拉·本·塔拉巴(Khawla bint Tha’laba)看起来只是个生活在七世纪阿拉伯半岛上的麦地那的普通女人。对这个按部落形式组织的定居社群中的每个人来说,尊严和荣誉,在很大程度上,是与他或她的群体的地位相应的。世系(nasab)或对一个强大氏族的归属(wala’),对许多人来说,是决定其人身安全和物质成就的决定因素。不过,每个个体都有机会证明他或她自己的性格(hasab)的强大。对男人来说,政治和战争是特别显赫的舞台。大多数女人,则几乎没有什么机会,在这些公共生活领域做出重大的贡献——尽管还是有一些值得注意的例外。[1]相反,大多数女人,是通过建立和维持与家人、邻里、和客人的有益的关系,来凸显自己的能力的。美丽,有充沛的精力,慷慨,忠诚——这些,是高贵的女人的标志。这样,在年轻美貌的魅力消逝的同时,女人也能指望靠着她多年来培养的关系,来获取越来越多的尊重和感激。

可能是愤怒使然,阿乌斯·伊本·萨米特用庸俗的表达,来背弃他的妻子。“在我看来,你就像我妈的后面。”[2]无论是什么原因,在多年的婚姻后,这些话,把克瓦拉贬低为他母亲的后面(没有性吸引力、禁忌)。而且,根据阿拉伯的习俗,zihar的誓言[3]是没法收回的。因此,阿乌斯不能碰克瓦拉,但她也不能摆脱这个婚姻关系。同情的家人和朋友也无力推翻这样的规范和习俗。克瓦拉唯一的集会,是诉诸一个比社会习俗和父权权威更高的权力。因此,克瓦拉向真主申诉了。

向真主申诉不难;难的是引出令人满意的回应。在马歇尔·霍奇森所谓的“伊朗-闪米特”传统中,人们预期从真主那里得到的回应,不仅会带来精神的安慰,还会引发社会的变革。[4]在个体的层面上,真主可以降示迹象:一个带来食物和安慰的话的友善的陌生人,雨天凸现太阳,梦中出现异象。而另一方面,改变社会,则需要一种不同的干预。也正是出于这个目的,真主派来了有代表祂说话的权威、有推翻现存社会秩序的力量的众先知。

在克瓦拉第一次去找阿拉伯的先知,为自己遭受的不义申诉的时候,她是失望的。穆圣表示,现存的习俗依然是规范,除非真主降示新的裁断,而在这个问题上,先知还没有得到任何启示。克瓦拉没有放弃希望,因为她知道,这个习俗是不义的;她继续向真主申诉,并在真主的使者近旁等候,期待他得到启示。然后,回应来了:

真主确已听取为丈夫而向你辩诉,并向真主诉苦者的陈述了。真主听着你们俩的辩论;真主确是全聪的,确是全明的。

你们中把妻室当做母亲的人们,她们不是他们的母亲;除他们的生身之母外,没有任何人,可以称为他们的母亲;他们的确说出恶言和谎话;真主确是至宥的,确是至赦的。

(辩诉者章;58:1-2)

真主用这些经文肯定了克瓦拉的信念:她所遭受的对待是不义的,也是为教法所禁止的。在听见这则启示的时候,圣妻阿伊莎(后来,她也曾绝望地请求真主聆听并回应人们对她作出的不义指控)称赞道,“赞颂全聪全明的真主!”[5]

定义古兰

克瓦拉的故事表明,真主的使者,是一个深入参与他周围的人的生活的人。更重要的是,克瓦拉的故事表明,普通人的忧虑,也能引出真主的言语。古兰的启示,尽管是通过先知来传述的,却并非只是对先知的忧虑的回应。从伊斯兰教义学的角度来看,真主创造了一个由男人和女人组成的共同体,他想以一种对其他时代、其他地方的人来说也具有普世的、永恒的意义的方式对他们说话。

这个关于前伊斯兰时期阿拉伯人那里的一种离婚习俗的裁断,是真主为纠正先知的共同体中的不义,而降示给他的众多具体的裁断之一。其他的裁断应对的,更普遍的,在所有社会中都存在的恶,如谋杀、盗窃、和背信。古兰中也充满了强化共同体纽带的劝诫。尊重父母,庇护孤儿,纳天课,行慈善,与压迫斗争,都是公义者的义务和标志。所有这些教法的、和伦理的声明的基础,都是对独一真主,一切造物的创造者和维持者的信仰。

不过,古兰的启示,也有许多,不像在克瓦拉的故事那样,明确与历史事件、或教法争议有关。古兰也充满了祈求、祷告、和赞颂:

多福哉拥有主权者!他对于万事是全能的。

他曾创造了死生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是万能的,是至赦的。

(国权章;67:1-2)

也许,这些话,是真主在先知独处时,在先知彻夜礼拜时说给他听的。古兰中的其他段落,也明确地指向先知这个人,要求他起来警告他的人民,或要他仔细地聆听启示(盖被的人章;74:1-7,“盖被的人啊!你应当起来,你应当警告,你应当颂扬你的主宰,你应当洗涤你的衣服,你应当远离污秽,你不要施恩而求厚报,你应当为你的主而坚忍。”)。古兰的许多篇章,也叙述了前伊斯兰时期,希伯来和阿拉伯众先知生活中的事件,并展示了何以穆圣在把其他人引向真主的使命中面临的抵抗和艰辛,在他信仰的先辈为公义而进行的斗争中,早有反映:

在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。没有一个使者来临他们则已,但有使者来临,他们都加以嘲笑。

(石谷章;15:10-11)

合在一起,这些教法的判断、祈祷、和叙事性的段落,凭借它们作为启示给先知穆圣的真主之言的地位,而形成了一个统一的整体。

在后面的章节中,我们将更加深入地探索这些主题。我们还将描述古兰是如何变成一个囊括大量各不相同的、回应多样问题的启示的,文本的统一体的。在本章,我们将描述启示的历史背景,展示穆圣是如何受真主启示的,并思考古兰是如何描述自己与其他形式的,真主对人说的话,和对人的指引的关系的。

[1]这不是说,女人就是被动而没有声音的。阿斯玛·本·亚兹德(Asma’ bint Yazid)就是表达过在社会中得到更大的承认的最雄辩、最强的先知的女性同伴之一。参加莫赫贾·卡赫法(Mohja Kahf):《编织故事:早期伊斯兰时代女人的雄辩》(“Braiding the Stories: Women’s Eloquence in the Early Islamic Era”),载《信仰之窗:北美的穆斯林女学者-活动家》(Windows of Faith: Muslim WomenScholar-Activists in North America, ed. Gisela Webb, Syracuse: SyracuseUniversity Press, 2000), 168-171。一个能够以戏剧性的方式,克服女人活动所受的一般限制的女人,是乌姆·乌玛拉·努萨伊巴·本·卡布(Umm ‘Umara Nusayba bin Ka’[b)。她是在希吉拉之前的那年,和七十名来自叶斯里卜的男人一起,在亚喀巴对先知宣誓效忠的两个女人之一。保护过先知是她能够宣誓的条件,在伍侯德之战时,努萨伊巴就满足了这个条件,在那里,她熟练得惊人地持盾挥剑救了先知的命。穆罕默德·伊本·萨德(Muhammad Ibn Sa’d):al-Tabaqat al-Kubra, 8 vols. Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya, 1958,8:303-306。

[2]辩诉者章(58)的经注(Tafsirs)引用了这个故事,作为早期经文的降示背景。参见,比如说,艾布·贾法尔·穆罕默德·伊本·贾希尔·塔巴里(Abu Ja’far Muhammad ibn Jarir al-Tabari),Jami’ al-bayan fi tafsir al-Qur’an,30 vols. In 12 bks. Cairo: Dar al-Hadith, 1987, 28:2-9。

[3] Zihar是蒙昧时期的离婚誓言之一,字面意思就是“你像我妈的背”。——译注

[4]马歇尔·霍奇森(MarshallG.S. 霍奇森):《伊斯兰的历险》(The Venture of Islam: Conscienceand History in a World Civilization), 3 vols., Chicago: University of ChicagoPress, 1974, 1:117。

[5] Tabari, 28:5.

首发于微信公众号:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzU0MDU5NDg4NA==&mid=2247483962&idx=1&sn=2735e57886520f5480e7b48e4aee7d13&chksm=fb378591cc400c8767b3d8f053dc064c054587b5528309b89ac77283306aebfd63b570deb695&scene=0#rd

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
王立秋一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)
  • 来自作者
  • 相关推荐

阿甘本:犹太教的末日

阿甘本:帕西淮的公牛与技术

拉图尔:关于行动者-网络