译师姐

@gefan1998

生活中的感动瞬间

记录最近生活中的感动瞬间

月亮小姐

你是我的月亮小姐 像月亮一样告诉我 什么时候应该休息 每个夜晚都是假期 安安稳稳睡个好觉 你是我的快乐精灵 这里因你洒满欢笑 笑看太阳变得慈祥 再没那般毒辣目光 笑看月亮升到天上 月光也有些暖洋洋 照在你我身上 补充最快乐的元素—— 维他命D

放个假

休息时间来之不易啊!

类比思维别太当真

语言要常说常新,周围陈词滥调太多,才知要玩出新意有多困难。

地狱在人间,解脱需发力

我从小受的教育就是告诉我要努力,但朝哪个方向努力呢?如果一开始的方向就错了,还一个劲努力,那不是越努力反效果越严重?那还不如原地踏步,一开始就不要努力呢!

不知道是不是翻译的缘故,读韩炳哲就像看惊悚片,叙述语气平淡,内容却毛骨悚然

不知道是不是翻译的缘故,读韩炳哲就像看惊悚片,叙述语气平淡,内容却毛骨悚然

最近生病,七日书写不完了。休息期间看了《阿诺拉》,非常好看的电影,推荐!

最近生病,七日书写不完了。休息期间看了《阿诺拉》,非常好看的电影,推荐!

生命是场强迫症

可能在人的意识中,严肃与幽默之间隔着一道坎,要是跨过去了,就是天堂,这种人生本质上的荒谬性,就摇身一变,成了自由的基础,生命力就解放出来了。有句话大家都听过,所谓“放下屠刀,立地成佛”嘛!

说“不”需练习

记一次自己说“我不干了!”的时刻。这样的时刻在我生命中还真不多。就现在来说,“我不干了”对我来说是一件很平常的事,不会特意拿感叹号标记强调,所以没什么记忆点。就以前来说,我其实儿时特别不懂如何拒绝别人,经常强迫自己干不愿干的事,也就没有机会大喊“我不干了!

人生该如何通关呀?

我的人生游戏,并不是一路破关积累奖励,而是玩着玩着,就无聊了,就不想玩了,于是就跳去玩另一款游戏了。回过头来还不忘吐槽:靠,以前的我怎么会去玩那种垃圾游戏啊!

谈谈反共

当你认定自己的精神压抑是共产党所营造的政治环境所致,那么你可以试试反共,把这种压抑的情绪,通过相反的政治立场做一个表达上的范式转换,渐渐把“死之感”转化为“生之感”。

She had…a figure that brought forth frequent cries of admiration from my slightly foam-flecked lips.读完这个句子就知道什么叫foam-flecked了😂

She had…a figure that brought forth frequent cries of admiration from my slightly foam-flecked lips.读完这个句子就知道什么叫foam-flecked了😂

2024简短年度感悟+问卷!

相遇是缘,感谢大家的支持,也希望大家新的一年求爱得爱,求财得财,咱们来年再见!

共同立场 Common Ground

我越来越发现,中国社会使我窒息的原因在于这个国家的人们缺少共同立场common ground。第一次意识到共同立场的重要性,是在两年前。有一帮共产主义者在爱丁堡最繁华的王子街边抗议,我加入了他们。当时我的英语还不很好,交流起来阻碍很大,但他们很热情地欢迎我。

肚子

学妹开了画展,画廊五颜六色 先锋之姿好神气,作品争奇斗艳 女性主义为题,切入于性别、身体与内脏 那画布两米来高 只见大手两只, 由内而外,穿透肠子,扣着肚子,嵌在肉里 扯出血乎乎毛线头千缕万支 好像牵着我的神经 体验了一场无麻醉手术 回程路上,还捏着肚上一块大肥…

会作恶的人,内心都坚信自己是大善人。极端地行善就是作恶。立场怎么样不可怕,没有哪个立场就一定好,哪个一定坏,可怕的是做事极端!

会作恶的人,内心都坚信自己是大善人。极端地行善就是作恶。立场怎么样不可怕,没有哪个立场就一定好,哪个一定坏,可怕的是做事极端!

恶性伤人事件,直接原因不是社会不公

由于关注最近频发的报复社会事件,又去看了王志安的频道。说实话,王局最新一期的视频做得有失水准。最后似乎想把这些恶性案件的频发的原因归结为社会不公。最后举的例子非常荒谬,说自己有个朋友因为犯了政治错误,出狱后被不公平对待,那朋友跟他袒露心声,说自己有时候确实有过要报复社会的念头。

恶性伤人事件,这已经是第几起了?

今年中国发生了太多起恶行伤人事件。本周更是破天荒一周内发生两起。珠海体育馆越野车无差别撞人,35人惨死。昨天江苏无锡工艺职业技术学院,21岁学生无差别持刀捅人,8名学生遇害。为什么有那么大的恨意?问题真的大到需要通过这种极端的方式才能解决吗?

父母的美德

孩子从来不欠父母,而父母永远都欠孩子。

爱情是谬误 Love Is a Fallacy

原文出自Max Shulman, The Many Loves of Dobie Gillis,也是《现代大学英语 精读5》中的一篇课文。最近利用空闲时间,边学边翻,终于译完作者的原书(一本幽默短篇小说集)。其中只有这一篇能在网上找到中文翻译。